بسبب شح الموارد وسياسة ترشيد الانفاق استوردنا أسماء الأحياء السكنية الراقية من الدول المجاورة، (تخيل لو أن حي الرياض كان اسمه زقلونا أو أن الطائف اسمه “الوالي دقس”، وربما لا يعرف البعض بأن هناك حيا في الخرطوم يحمل هذا الاسم) واستوردنا موضة العراقي الملون والمصحوب بزعبوط من نفس القماش من تشاد ومالي والنيجر.. ولكن ان نستورد مفردات لغوية خطأ من دول أخرى فهذا لا يجوز، نعم اللغة ملك عام ومن حق شخص إندونيسي يجيد العربية ان يستولد منها مفردات، وأن ينافح عنها تماما كما أنافح أنا النوبي المحسي الدنقلاوي عنها (دون الادعاء بأني أتقنها أكثر من غيري من الإعلاميين)، ولكن ونحن الآن في عام 2013 يصبح عام 2012 العام الفائت او المنصرم، فلماذا يحرص البعض على استخدام عبارة العام الفارط المغاربية، فمن الذي فرط العام المنقضي ومن الذي فرط فيه؟ والمعلقون الرياضيون باتوا يقولون عن خط 18 في ملعب كرة القدم “منطقة العمليات”، فحتى لو كانت المباراة في أبيي فإن التسمية خاطئة، لأنها توحي بأن بقية مساحة الملعب مخصصة ل”الركلسة” والاسترخاء
والولع بالكلمات المسكوكة بلا مبرر صار وباء، فحتى إذاعة هنا لندن (بي بي سي) التي كنا نستمع لها ايام زمان للتأكد من صحة استخدام المفردات، سقطت في أيدي جهلة عصاميين، كلما طالت سنوات خدمتهم كلما تضاءلت حصيلتهم المعرفية واللغوية.. أحد مذيعيها كان ينطق اسم عائلة وزير الخارجية البريطاني الأسبق والذي استقال من حكومة توني بلير احتجاجا على غزو العراق “روبن كوك” .. ينطقه كك وليس كما ينبغي ان تنطق الكلمة التي تعني طبخ/ طباخ، وكتبت مقالا في مجلة المجلة أقول فيه أن كك تعني بالعامية الانجليزية عضو الذكورة وأن الخواجات لا يتسمون بالأعضاء التناسلية، فكان تعقيب صاحبنا: أنا عندي جواز بريطاني، مين يكون جعفر عباس.. المهم حتى بي بي سي تتكلم عن “هكذا موقف وهكذا وضع”!! لم يرد في لسان العرب قط إلا “موقف /وضع كهذا” و”احتمالية حدوث كذا وكذا”.. بأي ذنب تم تأنيث كلمة “احتمال”؟ هل قصرت في شيء؟ وهناك “جهوزية” عند الحديث عن كون الشيء أو الأمر جاهزا أو غير جاهز.. وناشدتكم الله يا زملاء لا تقولوا “تفاجأت” بضمير المتكلم وضم التاء الأخيرة بل “فوجئت”
في ذمتكم ألا يؤهلني هذا الدفاع المستميت عن العربية لمنصب محترم في جمهورية “أولاد العرب” الأولى وجمهورية السودان الثانية؟
[/SIZE][/JUSTIFY]
جعفر عباس
[email]jafabbas19@gmail.com[/email]